Rectificare de opinie

Post importat de pe http://ro.netlog.com/ct27stf/blog

Ok, ma dau batut, recunosc….

Ma luam mai de mult de psihologii aia de pe la TV care ziceau ca majoritatea celor ce folosesc site-uri de socializare precum Netlog sau HI5 sunt inapti de socializare in lumea reala.

Imi cer scuze … le dau dreptate.

Ideea unu site de aces gen e sa te ajute sa gasesti oameni cu aceleasi idei, convingeri, gusturi … sa comunici mai bine cu ei.
Practic un site de acest gen trebuie sa fie o unealta cu care sa gasesti oameni cu care intr-un final sa interactionezi in real life.

Exact pe dos. Mai uit pe aici cati emo kids fac trafic inutil pe site. Sunt mult prea traumatizati/speriati ca sa poata sa treaca peste mediul virtual si sa comunice intr-o societate adevarata.

Defapt si de drept tot conceptul de comunicare / socializare se rezuma la:
” cati mi-au vazut profilul ”
” cat mai multe comentarii ” ( de obicei nici nu sunt comentarii ci un cuvant, doua )
” ce multi prieteni am ”

ultimul e cel mai hazliu, si cu rusine tre’ sa recunosc ca se aplica si la mine.
Pseudo prieteni virtuali, care nu fac altceva decat sa dea bine la pagina de profil.

In cazul meu, stau la taclale cu cel mult 5-6 persoane din “lista de prieteni”
din pacate localizarea geografica impiedica o conversatie face to face

Chiar o sa incep sa fac curat, si vor ramane doar cateva persoane.
Totusi raman complexati de emo kids care au prieteni cu sutele chiar miile ( pe HI5 ) iar in real life anturajul se rezuma la 1-2 persoane.

Ma insel ? Aveti alte pareri?


Post-uri similare:


Comments

2 Responses to “Rectificare de opinie”

  1. oana (1 comments) on December 4th, 2007 10:52 pm

    Nu te inseli deloc. Suntem asa de prinsi in era asta a informatizarii, incat nu mai suntem capabili sa facem conversatie.
    Pe strada cand ne vedem cu cineva in loc sa spunem buna ziua sau buna seara, etc, spunem salut.
    In loc de te rog frumos spunem pls … si alte si alte maruntisuri pe care nu le observam.
    Ca sa nu spun ca preferam sa spunem i mees U, decat imi e dor de tine (daca nu va aduceti aminte de la orele de limba si literatura romana cuvantul “dor” este unic in lume si nici nu poate fi tradus …. iar eu adaug ca este de o rezonanta deosebita).

    ReplyReply
    Reply to  oana
  2. Kint Verbal (1 comments) on December 18th, 2009 8:37 pm

    @oana:
    Din pacate Oana… asa cum ai gresit crezand istoria romanilor pe care ai invatat-o, ai gresit crezand si prostia asta cu “dor”.

    Vezi “sensucht” in germana, “longing” in engleza si sunt sigur ca alti cunoscatori ai altor limbi te-ar putea ajuta cu alte traduceri.

    Evident emotiile au traduceri relative ca nu e cum ai traduce “scaun” si ar fi ceva pe care sa-l arati cu degetul. Dar daca intram in discutia asta atunci o groaza de cuvinte de genul ala nu mai sunt traductibile, din nici o limba in nici o limba, nu?

    ReplyReply
    Reply to  Kint Verbal

Tweetbacks

Trackbacks

Leave a Reply




XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

icon-pidjin.png